Нашла не помню где. Шапку оформлять лень И вообще он по "Шерлоку " Гая Ричи.
Лето для Лондона выдалось на удивление жаркое.
Город уже несколько дней стоял, окутанный знойной дымкой.
Количество людей на улицах резко сократилось - непривычные к
подобной погоде горожане старались пореже выбираться под палящее солнце,
отсиживаясь дома, отдыхая в тенистой прохладе парков.
Те, кто мог, уже давно уехали за город в попытке скрыться от обезумевшего светила.
Бейкер-стрит была пустынна. Кэбмен, разморенный жарой,
устало вытирал взмокший лоб, похлопывая по шее недовольную лошадку
- то ли ждал кого-то, то ли просто остановился, растеряв последние силы.
Пожилой аптекарь протирал свою витрину, останавливаясь
каждые три минуты, чтобы перевести дух. Вдоль по улице
быстрым шагом двигалась женщина, державшая за руку маленькую девочку,
которая непрестанно просила пить. В остальном же улица казалась покинутой.
Мисс Адлер остановилась на ступеньках дома номер 221-Б и задрала
голову, надеясь высмотреть в окне знакомый силуэт.
Но шторы были плотно задвинуты, защищая ковры на полу
от выцветания, а обитателей дома - от солнечного удара.
Нахмурившись, женщина взялась за молоточек, висевший сбок
у от двери, и настойчиво постучала.
Дверь распахнулась на удивление быстро.
Глазам мисс Адлер предстал Джон Ватсон
собственной персоной - впрочем, он осунулся так,
словно от персоны осталась в лучшем случае половина.
- Добрый день, доктор. Разрешите-ка, - она умела подвинула
доктора плечом (тот и не собирался добровольно впускать её в дом)
и прошла в прихожую. - Довольно жарко, не находите?
- Здесь не подают прохладительных напитков, леди.
Не закрывая дверь, он стоял у порога и явно ждал, что намек будет понят правильно.
Меньше всего он хотел видеть в доме эту прохиндейку, особенно сейчас, когда тревог
и так было по горло, и заботиться о сохранности столового серебра в ее
присутствии просто не хватило бы сил.
Однако мисс Адлер не высказывала желания понимать намеки, даже такие
прозрачные. Она бегло оглядела лестницу и узкую прихожую, развернулась,
так что гвоздики на шляпке, поникшие от жары, уронили пару вялых лепестков ей на плечо.
- Что вам нужно? - не покидая места швейцара, устало и раздраженно спросил Ватсон.
- Холмс в отъезде. Я не знаю, где он. Зайдите через неделю. Или через месяц.
Вы ведь явились к нему, а не ко мне.
- Ну уж присесть-то вы могли бы и предложить, - хмыкнула женщина, развязывая ленты
под подбородком, снимая шляпу и аккуратно укладывая её на полку.
- Впрочем, чего от вас ожидать... Ну что вы встали? Нет, я не уйду, у
к сожалению, дело именно к вам.
Она посерьёзнела, посмотрела ещё раз на улицу и, решительно отстранив мрачного
Ватсона от двери, захлопнула её, для пущей надежности задвинув засов.
Эти меры непонятной предосторожности, похоже, её немного успокоили.
У Ватсона так и вертелся на языке вопрос, кто же за ней гонится по пятам, но он
промолчал, продолжая смотреть на неё без малейшей приязни.
- Пойдёмте в комнату. О таких делах на пороге не говорят, - не
дожидаясь ответа, Ирэн подобрала юбки и начала подниматься по лестнице
с уверенностью человека, не единожды бывавшего в доме. - Так говорите,
Холмс в отъезде? И давно ли?
Ватсон потер лоб, пытаясь разгладить врезавшуюся в брови глубокую
складку, но это, конечно же, не помогло. Мисс Адлер была особой
весьма самоуверенной и остановить ее на пути к цели мог, пожалуй,
только мчащийся навстречу на всех парах локомотив. Да и то Ватсон в
этом иногда сомневался. Тяжело поднимаясь вслед за ней, он
соскальзывал влажными ладонями с перил.
- Какое у вас ко мне может быть дело? Вы больны? - он скептически хмыкнул.
- Обрадуйте меня, скажите, что у вас чума или оспа.
Да, он уехал несколько дней назад. А вам что за беда?
- Боюсь, ни чума, ни оспа вас не обрадуют, мистер Ватсон,
- обворожительно улыбнулась мисс Адлер, обернувшись через плечо
и наблюдая с верхней ступеньки лестницы, как Ватсон безуспешно
пытается за ней угнаться. - Или ради моей гибели вы сами готовы
убиться? Начните с лестницы, это проще.
Она покачала головой и прошла в комнату, где Ватсон обыкновенно
принимал пациентов. Повременив на пороге пару мгновений, она вдруг
развернулась, подошла к двери в комнату Холмса и резко распахнула обе створки.
Тишина, темнота и уныние встретили её.
- Что ж, похоже, его и правда нет. Всё ещё серьёзнее.
Признаться, я надеялась, что он в очередной раз не хочет никого видеть.
Он говорил вам, куда поехал? - она вернулась в приёмную и присела на краешек стула,
выжидательно глядя на Ватсона.
- Какое вам до этого дело?
От подобной настырности Ватсон начал закипать, впрочем, по такой
жаре это было и не удивительно.
- Даже если бы я знал, я не стал бы с вами делиться, уж поверьте.
Вы убедились, что его нет?
Задержавшись у порога комнаты, он и сам окинул ее взглядом,
будто надеялся, что Холмс может появиться каким-нибудь чудесным способом:
запрыгнет в окно, свалится в камин, подняв тучу пепла,
или выползет из-под стола через какой-нибудь потайной ход, ведущий в канализацию.
Убедившись, что этого не произойдет, Ватсон неприязненно поглядел на Ирэн.
- Теперь наконец вы соблаговолите покинуть дом?
- Думаю, дом нам с вами придётся покинуть вместе.
Присядьте, доктор, разговор действительно стоит вашего времени.
К тому же он напрямую касается отсутствия Шерлока, -
Ирэн пожала плечами и дружелюбно указала на соседний стул. - Чувствуйте себя как дома.
Она помолчала, дожидаясь, пока Ватсон усядется - мельком
брошенный взгляд на его больную ногу, порядком уставшую
после пробежки по лестнице, выдавал в ней некоторую человечность.
Впрочем, это был проблеск во тьме. Доктор совершенно не хотел вести беседу,
он более всего хотел захлопнуть за Ирэн дверь, но упоминание имени
Холмса заставило его сесть.
- Позавчера у нас с ним была назначена встреча.
Вы же знаете Шерлока, он ни разу не отменял наши с ним договорённости,
к тому же я как раз владею информацией, которая может оказаться для него полезна.
Однако же я получила телеграмму, в которой он сообщал,
что встречу придётся перенести на несколько дней.
Он назначил дату - сегодня, и место, которое я вам не назову.
Время оставалось неизменным. И он не явился.
Более того, он не предупредил меня о возможной неявке.
Судя по тому, как вы открыли рот, вы сейчас хотите мне сказать,
что встреча со мной слишком малозначительное событие,
чтобы уведомлять меня об изменении планов.
Но хоть раз в жизни не лгите себе, мистер Ватсон.
Вы и сами знаете, что просто так Шерлок бы не стал разбрасываться такими планами.
- Удивительное совпадение, я тоже пару дней назад получил от него телеграмму,
- ответ Ватсона был далеко не таким саркастичным, каким планировался.
Подвел голос, дрогнувший на последних словах.
- Думаю, я знаю, где вы собирались встретиться. "Северная звезда"
ушла в Америку сегодня утром. Похоже, он передумал, а?
Заметив, что слишком выдает себя, он задержал дыхание и полез в ящик стола за трубкой.
Руки у доктора дрожали, пока он набивал ее табаком,
спички ломались в пальцах, он чертыхался и делал вид,
что превосходно владеет собой, отчего лицо становилось
похоже на восковую маску, какую обычно снимают с покойников.
- Я не знаю, где он. Не знаю, что с ним, -
беспомощно признался он, вдруг отбросив попытки сохранять лицо.
Очевидно, заговорив о том, что его тревожило, он уже не мог остановиться,
настолько велика была нужда хоть в ком-то, кто мог разделить его волнение.
При слове "Америка" брови Ирэн в изумлении вздёрнулись вверх.
Она задумчиво посмотрела на Ватсона, оценивая сказанное,
закусила нижнюю губу. Подождав, пока он набьёт трубку,
мисс Адлер проговорила, продолжая размышлять вслух:
- Я тоже не знаю, что с ним. Но, в отличие от вас, кажется, знаю, где он.
И по моим данным он совершенно точно не в Америке. Из чего я делаю вывод,
что наш общий знакомый либо неожиданно стал менять свои решения по нескольку
раз на дню, чего за ним раньше не водилось... скажите,
а откуда вам пришла телеграмма? - внезапно прервалась она.
Вопрос прозвучал по-деловому, словно переживания обычно
сдержанного доктора остались для Ирэн незамеченными.
- Из Портсмута. - Ватсон ответил так быстро, что стало понятно:
он уже знал наизусть весь текст телеграммы, включая время отправления.
- Я ездил туда, но там никто ничего не слышал. Его последнее дело никак
не было связано с Америкой, я ума не приложу, что все это значит.
Он отправился разоблачать какую-то мистическую историю то ли про оборотня,
то ли про волка-людоеда. Я так и не успел толком его расспросить.
Он нервно вертел трубку в пальцах, неотрывно глядя, как иссякает
густой пахучий дым, не сделав ни одной затяжки после того, как раскурил ее.
Мисс Адлер тем временем раскрыла маленькую дамскую сумочку, сосредоточенно
поискала в ней что-то и через пару минут подцепила пальцами почтовую карточку,
к которой был подклеена четвертушка печатной бумаги.
- Вот, возьмите, - она протянула телеграмму Ватсону, и тот схватил её,
как утопающий хватается за брошенный ему канат. - Как видите,
телеграмма была отправлена из Ноттингема, а вовсе не из Портсмута.
И у меня нет оснований не доверять её автору. Видите, третья строчка...
"дама моего сердца". Это пароль. Холмс никогда меня так не называет,
если на то нет серьёзных оснований. Я полагаю, он в опасности,
и знал, что может в ней оказаться, поэтому и отправил такую телеграмму. Чтобы я нашла вас.
Он несколько раз жадно перечитал текст, испытующе глянул
на Ирэн, подробно изучил почтовую карточку, вплоть до штемпеля
и марок, даже понюхал ее - впрочем, ничего, кроме запаха бумаги,
клея и духов мисс Адлер, учуять не смог.
- Я полагаю, вы правы, - признал он. - Это в самом деле его стиль письма. Но,
надо сказать, пришедшая мне телеграмма в общих чертах его копирует.
Меня смутило, что она была без адресата, отправлена лишь на адрес.
Еще больше меня встревожило сообщение, что Холмс срочно отбывает в Америку...
Это на него непохоже, но... он слишком часто бывает непредсказуем для меня,
- Ватсон пожал плечами. - Я подумал, что, может быть, в самом деле...
Я придумал уже сотню объяснений такому поступку, но ни одна меня не устраивала.
Вероятно, она была отправлена намеренно, чтобы никто не искал его. Но кем?
Он поднялся, заметно приободренный, но еще более встревоженный.
- Мы должны немедленно выехать в Ноттингем и все разузнать, -
незаметно для себя Ватсон перешел на "мы". - Это может быть связано с делом,
которое он начал на этой неделе.
- Собственно, за этим я приехала, доктор, - закатила глаза Ирэн.
Потом она окинула Ватсона цепким взглядом и тяжело вздохнула, покачав головой.
- Нет, в таком виде вы никуда не поедете. Вас ни в
одном приличном отеле даже на порог не пустят, а ещё врач.
К тому же стоит побеспокоиться о нашей собственной безопасности.
Предупредить полицию, по крайней мере. Я не хочу безвестно сгинуть
и тоже "уплыть в Америку", ещё только этого не хватало. Климат
Лондона очень полезен для состояния кожи.
Ватсон оторопело слушал её, пытаясь разобрать за словами, что именно хотела
сказать мисс Адлер. Однако когда он попытался прислушаться внимательнее,
выяснилось, что она уже закончила говорить и смотрит на него, как на форменного болвана.
- Мистер Ватсон, проводите меня до двери, да что же это
за наказание такое, - возмутилась она, поднимаясь и
направляясь к выходу. - Не забудьте собраться, прив
ести себя в порядок... съешьте что-нибудь, -
посоветовала она, начиная спускаться по лестнице.
- Ваш голодный обморок нам не поможет. Поезд на
Ноттингем отходит в шесть, встречаемся на вокзале в
половину шестого. И Бога ради, успокойтесь уже, наконец.
***
Поездка до Ноттингема оставила
несколько лишних складок на платье у Ирэн
и усилившуюся ненависть к мисс Адлер у доктора Ватсона.
Он никогда не любил путешествовать с женщинами, поскольку их прекрасное общество
обыкновенно сменялось жалобами и капризами, которые он никак не мог удовлетворить.
В отличие от большинства знакомых ему женщин, мисс Адлер не жаловалась на духоту
и неудобные сиденья. Она не просила попеременно пить, выйти и почитать стихи.
Она изводила Ватсона самим своим присутствием.
Было ясно, что нужно постараться не навлечь на себя подозрений.
Если Холмс действительно остался где-то в Ноттингеме, он обязательно даст о себе знать;
если же он в беде, значит, виноват кто-то из местных
, и тем более нельзя привлекать лишнего внимания.
Проще всего было притвориться супружеской парой, поехавшей праздновать
третью годовщину свадьбы в пригород, к тому же леса вокруг Ноттингема часто
привлекали охотников, а Ватсон вполне мог оказаться таковым.
Об охоте разговор был особый.
Охотничий азарт Ватсона родился еще в Австралии, во времена золотого детства.
Приключения в Индии, а особенно встречи почти один на один с тигром окончательно
пробудили в докторе хищника, жаждущего крови.
Хотя он не был заядлым охотником, что-то трепетало и ёкало в груди при мысли о схватке
с матерым зверем. Ватсон даже немного верил в то, что в лесах могут водиться особенно
крупные хищники, разумные почти на уровне человека.
Доктор после Индии приобрел некоторые суеверия, хотя и старался не афишировать,
что верит в потусторонние силы, оборотней и ведьм. И, несмотря на беспокойство
за Холмса, в нем нет-нет да просыпалось ребяческое любопытство - а что, если там
- в самом деле...
На случай, если надежды окажутся верны, он прихватил из Лондона
, помимо револьвера, отличную охотничью винтовку.
Когда он поделился своими планами с Ирэн, та только посмеялась.
Вера в потусторонние силы её пока не посещала.
Со слов Ватсона выходило, что к Холмсу недавно обратился клиент
с одним крайне необычным делом. У мистера Роттвуда, как
его называл Холмс, пропал двоюродный брат. Кузены не были особенно близки,
однако поддерживали связь. В своём последнем письме пропавший сообщал,
что отправляется за город, отдохнуть от городской жары. После чего он перестал
отвечать на письма. Мистер Роттвуд оказался человеком дотошным. Он направился в городок,
куда собирался поехать его кузен, в надежде узнать, что с ним приключилось.
Его ждала кошмарная неожиданность. Констебль поведал ему ужасающую историю
об оборотне, терроризирующем окрестности. Уже не в первый раз приезжие
пропадали в местных лесах, а смельчаки, отважившиеся пойти на монстра
с ружьём, не возвращались. Кузен мистера Роттвуда вздумал отправиться
в лес на прогулку, хоть его и отговаривали, как могли. Прогулка стала
для него последней. Всё, что получил мистер Роттвуд - изодранная жилетка
и клочок окровавленной рубашки
Холмс, обладая прагматичным умом, всегда предполагал за якобы
сверхъестественными событиями либо продуманную мистификацию,
либо неизвестное науке явление, поэтому с энтузиазмом взялся за дело.
Перелистал Брема, пощелкал языком и отправился в Ноттингем. Через несколько
дней Ватсон получил в высшей степени странную телеграмму, в которой Холмс сообщал,
что уезжает в Америку на неопределенный срок, и на этом связь оборвалась.
Он перебирал самые разные варианты объяснения этих событий, но ни одно
не казалось достаточно правдоподобным.
Ирэн, как ни трудно ему было это признавать, предложила разумный план:
явиться туда, не объявляя во всеуслышание, кого они ищут, разыграть
безобидную семейную парочку и между делом выяснить, что же на самом
деле происходит в этом загадочном городке.
Поэтому, сойдя с поезда, они первым делом направились в
единственную местную гостиницу и записались под видом Арчера и Эстер Оукшилд,
праздных столичных лентяев, пресытившихся лондонской суетой.
Облокотившись на деревянную стойку, Ирэн наблюдала,
как портье делает запись в книге приезжих. Поставив витиеватый росчерк,
молодой человек улыбнулся, протягивая им книгу.
- Какими судьбами у нас, уважаемые? Выглядите, я смотрю, как городские,
- он добродушно ухмыльнулся в усы, которые могли бы составить
конкуренцию усам Ватсона. На вид ему было лет девятнадцать,
и растительность на лице должна была сделать его старше,
но на деле выглядел он презабавно.
- В городе сейчас слишком жарко... - протянула мисс Адлер,
новообращённая миссис Оукшилд. - К тому же у нас маленький праздник,
который хотелось бы отметить вдали от городской суеты.
- она подмигнула доктору, улыбаясь ласково, как гиена.
- Ровно три года, как этот негодяй украл моё сердце.
Ирэн любовно стряхнула невидимую пылинку с пиджака доктора.
По его лицу явственно читалось, что он думает о наличии у неё сердца
и её способностях украсть что угодно, было бы желание. Но портье выжидательно
смотрел на них, и Ватсон вымученно улыбнулся
- Прости, дорогая, но я вынужден тебе возразить, что по части похищений
ты меня превосходишь. - Он деликатно поцеловал ручку заулыбавшейся супруге
и поторопился поставить подпись в книге регистраций, чтобы завершить разговор.
- Я провожу вас до номера, - молодой человек, не без зависти разглядывая
Ирэн, вытащил ключ из конторки. - Надеюсь, он покажется вам уютным.
У нас мало постояльцев в этот сезон, и соседи не будут беспокоить.
Кашлянув, Ватсон решил не обращать внимания на намеки и кивком головы
разрешил портье пройти вперед. Поднявшись по лестнице с облупившимся
лаком на перилах, они оказались в тесном коридоре, пахнущем нафталином.
Ватсон поморщился, потянулся за платком, чтобы прикрыть нос.
Ирэн немного задержалась внизу, но догнала их, когда они уже подходили к двери номера.
- У вас есть охотничий клуб? - Ватсон решил не тянуть кота за хвост и
приступить к делу сразу, тем более что по долгу службы парень должен был знать все.
- О да, конечно! - с энтузиазмом отозвался тот, явно надеясь
получить шиллинг за ценные сведения. - Виконт Эпплхарт, что живет
по соседству, владеет нашим клубом. Он собирается по средам в поместье
виконта. Прошу вас, - молодой человек отпер дверь, замок которой не
сразу поддался - видимо, ее достаточно редко отпирали.
Шагнув внутрь, Ватсон на мгновение почувствовал легкое головокружение.
Это был номер для новобрачных. Об этом говорили бумажные розы, обвитые
вокруг столбиков массивной кровати, и круглолицые ангелочки с лентами
в руках, намалеванные на потолке.
Ирэн поморщилась, натолкнувшись на доктора, который встал на пороге
как вкопанный. Однако беглый взгляд, брошенный в комнату, подсказал ей
причину ступора Ватсона. Большая кровать в центре комнаты весьма недвусмысленно
намекала на предназначение номера. Спрятав смешок за кашлем, она пробормотала:
- И соседи нам не помешают...
Когда за молодым человеком захлопнулась дверь, Ирэн
отпустила ручку дорожного чемодана и прошлась по комнате, снимая перчатки.
- Ну что ж, здесь довольно мило, не находите? - иронично
поинтересовалась она у доктора, который оглядывал апартаменты
с крайне возмущённым видом. - Вы предпочитаете правую или левую сторону?
- Я буду спать на софе, - со сдержанным негодованием заявил тот. -
Так что и правая, и левая сторона останутся в вашем распоряжении.
К счастью, у меня нет причин тревожиться о сохранении вашей репутации,
и тот факт, что мы проведем некоторое время в одном номере, вам не повредит.
Бросив саквояж в кресло, он прошелся по комнате, невидяще оглядывая
обстановку, раскрыл окно, повозившись со ставнями.
- Я отправлюсь в город, наводить справки. Давайте обговорим наш дальнейший план,
- предложил он.
- Ну что ж, если вас не смущает, что софа короче вас в
полтора раза, я не собираюсь вас отговаривать,
- фыркнула мисс Адлер, которую весьма забавляло демонстративное соблюдение приличий.
- Для начала следует отправиться в город и разузнать, не видел ли
кто вашего друга. Но осторожно. Мы не можем рисковать. Кто знает,
что здесь происходит, и от кого нам ждать опасности.
Она расстегнула плащ, угнетавший её всю дорогу от станции, и в
раздумьях водила пальцем по резьбе на столбике кровати.
- Возможно, стоит узнать расстановку сил в городе. Лучше
всего такие вещи узнаются в пабах, доктор.
- Что же, тогда встретимся здесь же вечером и
обменяемся новостями. На ужин я вас, простите,
приглашать не стану. Я не заметил здесь ни одного приличного ресторана,
а ужинать с лесорубами - развлечение не в моем вкусе.
Кивнув на прощание, Ватсон отправился знакомиться с местным обществом.
***
- Итак, - Ирэн выжидательно посмотрела на доктора, пока тот
намазывал тост маслом. Утро выдалось солнечное, но прохладное, и она
поёжилась от речного ветра. - Поскольку вы вернулись вчера в то время, к
огда приличные джентльмены уже стесняются заходить в номер к даме,
предлагаю обсудить итоги вчерашнего дня сейчас. Что именно вам удалось узнать?
Ей самой было что рассказать доктору, так как вчерашний вечер не прошёл для
неё зря. Под благовидным предлогом похода за покупками и прогулки по
историческому центру городка мисс Адлер успела пообщаться с местными
жителями и обнаружить пугающую закономерность. Однако же она не
торопилась с рассказом. Ватсон вернулся уже за полночь, долго пытался
открыть дверь, потом в темноте искал софу, чертыхаясь себе под нос.
Спать в таких условиях было положительно невозможно, да и сам доктор
с утра не выглядел отдохнувшим. Помятости его облику добавила
злосчастная софа, которая послужила источником неприятных ощущений.
Поутру они отправились на пикник у реки, протекавшей неподалеку от отеля,
чтобы поговорить вдали от лишних глаз и ушей. Право начинать
Ирэн предоставила доктору, от души надеясь, что его головная боль
сейчас поёт ей хвалу. А заодно и самому принципиальному Ватсону,
который наотрез отказался лечь на кровать, как сделал бы любой разумный человек.
Похмелье у доктора после вчерашних бесед с местными жителями было
незначительным и на ясность мыслей не влияло, однако
расположения духа не прибавляло ни на йоту. Он вида и запаха
еды его подташнивало, а от голода (вчера ему довелось только
пообедать в гостях у старосты городка) наваливалась слабость.
Поэтому Ватсон смог ответить только тогда, когда выпил две чашки кофе.
- У меня есть новости, и они безрадостны, - поведал он, разглядывая
надкушенный тост, к которому так и не смог заставить себя приложиться
еще раз. - Местные говорят, что в лесу к северу отсюда в
самом деле обитает какое-то чудовище, волк-одинец, людоед.
Не то чтобы я верил в сказки о чудовищах, но рассказы звучат вполне убедительно.
Все, как один, описывают его огромным зверем трех футов в холке.
По слухам, он не раз нападал на здешних жителей. С ним пытались справиться,
собирали команды охотников, но ни один так и не вернулся.
В лесу находили только клочки их окровавленной одежды, и больше никаких следов.
Он перевел дух, налил себе еще одну чашку кофе.
- Последний раз с ним пытались расправиться лет пять назад.
Как вы можете догадаться, эта попытка также была безуспешной
. Кстати, ни полицию, ни регулярную армию к этому не привлекли
- совет старейшин города постановил, что это приведёт только к
бесконечным ненужным жертвам. Кстати, первой жертвой стал мистер
Бриджуотер, здешний староста. Я встретился с ним: приятный старикан,
однако себе на уме. Волк загрыз всю семью у него на глазах, когда
он был еще ребенком. Потрясение было так велико, что с тех пор
он прикован к постели. Как врач могу сказать, что это вполне похоже
на правду. Однако, боюсь, все не так просто с этим несчастным.
Ватсон напряженно разгладил пальцами усы.
- Я мог ошибиться в чем угодно, но только не в этом.
Один из его внуков носит подтяжки Холмса.
Ирэн побледнела, тревожно посмотрев на доктора.
- Вы же не думаете, что... - её голос сорвался, и ей пришлось
сделать паузу в разговоре, чтобы заставить себя успокоиться.
Глубоко вдохнув и проглотив комок в горле, она продолжила,
убеждая скорее саму себя, чем Ватсона. - Нет, конечно, нет.
Холмс должен быть жив, в конце концов, он выбирался и не из таких передряг.
О том, что из большинства предыдущих передряг Холмс
с помощью Ватсона, она предпочла на время забыть. Помолчав с
чтобы окончательно выкинуть из головы неприятные предположения,
она собралась с духом и принялась рассказывать, что ей удалось узнать.
- Что ж... пока вы вчера вели праздные беседы с портье об о
хотничьем клубе, я успела сделать важное дело. В книге приезжих стоит
отметка о пребывании в отеле Холмса. Судя по записям, Шерлок приехал в
прошлую среду, а выписался из отеля в субботу. Однако запись об отъезде явно фальшивая
- настоящую подпись Холмса я узнаю всегда. В таком случае все
несколько хуже, чем мы предполагали. За происходящим стоит администрация города,
а в её руках власть. Самое смешное, я узнала, что здесь очень
многие имеют прямое отношение к этой семье... представляете,
даже констебль приходится старосте зятем! Однако любопытно,
как именно мне удалось это узнать. Я была на почте, чтобы спросить,
помнят ли они там Холмса. Что бы вы думали, он действительно был там,
вероятно, когда отправлял мне телеграмму. Ещё одна интересная деталь:
я не первая, кто спрашивал про него. Тот самый констебль уже проводил
самостоятельное расследование. Странно, что он не передал это дело
вышестоящему начальству. Я думаю, здесь что-то неладно.
Она снова замолчала, припоминая события предыдущего дня.
- Доктор, вам говорили, кто именно из местных попал в лапы
мифического чудовища? Имена, возможно, фамилии?
Ватсон замялся на мгновения, пытаясь вспомнить содержание
вчерашних разговоров в пабе, и с удивлением в голосе ответил:
- Нет... мне не назвали ни одного имени.
Ирэн хмыкнула, словно его слова подтверждали какую-то её догадку.
- Я так и думала. Вчера, когда я пыталась незаметно
расспросить местных жителей, гулявших на ярмарке, я выяснила странную вещь.
Кого бы я не спрашивала, никто лично не знает ни одну жертву
из обитателей городка. Жертвами оказывались приезжие, к тому
же все они имели кое-что общее. Это были холостые одинокие
мужчины от двадцати до сорока лет, и лишь нескольких из них
после этого искали близкие. Мне кажется, выбор жертв не случайный.
Интересный оборотень - убивает только тех, кого не станут искать.
К тому же не трогает тех, кто у него все время под носом,
а планомерно уничтожает приезжих.
- Я с вами согласен, за этим совершенно очевидно стоит
людской замысел, а не кровожадный инстинкт. Слишком
много совпадений. Нам остается только надеяться, что мы... мы успеем,
- закончил он твердо. - Вчера я заключил пари, что отправлюсь на охоту
за этим призраком. Представьте себе, ни одна живая душа даже не попыталась
меня отговорить. Похоже, что если людоед в здешних лесах и существует,
местные жители сознательно приносят ему жертвы.
Ватсон потер лоб ладонями, прогоняя нахлынувшие картины растерзанных тел,
выбеленных временем костей, среди которых могли оказаться и... не позволив
себе додумать до конца, он встряхнулся.
- Итак, я отправляюсь на охоту. Либо я найду чудовище, либо удостоверюсь,
что его не существует, и все это - чей-то хитро продуманный план. К сожалению,
нам даже нечего предъявить полиции, чтобы позвать на помощь.
Задумавшись, Ватсон начал машинально ломать печенье. Муравьи, проникшие
на плед, подхватывали крошки и утаскивали их прочь.
- Меня будут сопровождать трое человек, но они заранее предупредили меня,
что далеко в лес заходить не станут. Они боятся. Молитесь, если умеете
это делать, чтобы все это вывело нас к Холмсу, пока еще не поздно.
- Прекратите панику, - неожиданно резко бросила мисс Адлер, поймав взгляд доктора.
- Вы же мужчина, в конце концов, возьмите себя в руки. Или, по крайней мере,
не нервируйте меня. От вашей богатой фантазии - да,
у вас на лице написано, о чем вы думаете - нам с вами проще не станет.
Я, разумеется, пойду за вами, но сделаю это спустя некоторое время,
чтобы вы успели отойти подальше. Будет странно, если муж возьмёт с собой
на охоту молодую жену, к тому же такую наивную дурочку, за которую меня здесь принимают.
Кто эти люди, которые пойдут с вами в лес?
Не хотелось бы наткнуться на них по дороге.
Она брезгливо посмотрела на насекомых, устроивших себе пиршество
из остатков бисквита, который Ватсон ломал в кулаке.
- Честно говоря, я не думаю, что смогу что-нибудь съесть.
Давайте условимся, в какое время мне пойти за вами. Я скажусь больной и
запрусь в номере, чтобы за мной не приставили следить кого-нибудь...
даже страшно подумать, сколько их здесь. Те, кто ведёт вас на охоту,
наверняка тоже в курсе происходящего.
- Первый - Роберт Уолтер, внук мистера Бриджуотера.
Второй - владелец лесозаготовочной торговой компании,
хотя это слишком громкое название для единственной
лесопилки на всю округу. Его зовут Хью Коттер.
И третий, Ральф Мур, держит скотобойню. Насколько я успел узнать,
все они на короткой ноге со старостой, и нельзя исключить, что любой из них
может быть причастен к исчезновениям людей.
Смахнув крошки на траву, Ватсон помог Ирэн упаковать несостоявшийся
завтрак обратно в корзинку - скорее для того, чтобы чем-то занять
руки и отвлечься от тяжелых видений перед внутренним взором,
чем для того, чтобы оказать любезность. Он понимал, что времени
у них остается в обрез, и чем дольше они ищут Холмса, тем ужаснее
может оказаться положение их общего друга. Он чувствовал себя
блуждающим в тумане из догадок и предположений, ничем не
подкрепленных и оттого еще более зловещих.
- Думаю, вам стоит последовать за мной примерно через полчаса.
Я постараюсь задерживаться по пути, чтобы дать вам возможность
нагнать нас. Логово волка, как мне сказали, находится вверх по
ручью от мельничного пруда. Я буду оставлять вам знаки, если понадобится.
- Хлебные крошки, как Гензель? - усмехнулась Ирэн, подбирая юбки,
чтобы муравьи, привлеченные десертом, не заползли на платье.
Ватсон промолчал.
***
Если бы не сопутствующие обстоятельства,
прогулка по лесу получилась бы даже приятной.
Но Ватсону сейчас было не до живописности леса и даже не до охотничьих прибауток.
Они шли вверх по руслу ручья, заросшему осокой.
Влажная земля раскидывала под ногами мшистый ковер, постепенно сменявшийся
кипами мелкоцветных лоскутов брусничника.
- Здесь мы вас оставим, мистер Оукшилд, - сказал Уолтер, когда они
подошли к подножию скалистого холма. - Вам нужно подняться наверх,
оттуда вы увидите, как начинается полоса лещины. Ищите там,
где кусты растут гуще всего, не ошибетесь.
Ватсон в последний раз проверил исправность винтовки и пожал руки провожатым:
- Ждите с добычей!
- Добыча будет неплоха, хоть и не к сроку,
- Мур ткнул кулаком в бок Коттера, в ответ
на что получил предупреждающий взгляд и резко осекся.
- Удачи, мистер Оукшилд.
Ватсон пошел вперед, чувствуя спиной любопытные взгляды.
Его провожатые не волновались за него - они стояли на месте,
будто ожидали начала выступления заезжего фокусника.
И он осознал, что зря опасался людей, зря следил за их действиями и словами.
Настоящая опасность исходила от таинственного зверя,
который устроил свое логово по ту сторону холма.
Разглядев темный провал между кустами орешника, Ватсон испытал одновременно и облегчение,
и страх. Он осторожно приблизился - и был немало разочарован, разглядев перед входом растрескавшиеся кости, которым даже на вид было немало лет, и деловитое семейство ежей. Ни один лесной обитатель в здравом уме не приблизился бы к волчьему дому, если бы дом не был давно заброшен. Что же, молва о чудовище, пожирающем людей, оказалась пустой болтовней?..
Ватсон огляделся, готовый уже опустить винтовку, но тревожное чувство близкой опасности,
знакомое каждому охотнику на крупного зверя, не позволило ему ослабить бдительность.
Если интуиция не обманывала его, волк все-таки существовал. Просто эта заброшенная нора не была его логовом.
Держа оружие наготове, он отправился дальше. Ему показалось,
что его зрение и обоняние обострились, он следил взглядом за каждой подозрительной тенью,
пока наконец не понял совершенно отчетливо, что зверь совсем рядом.
И охотится на него самого. Впереди мелькнул просвет между деревьями,
и Ватсон поспешил туда. Он не слышал своего преследователя, не мог
его почуять, но на открытом пространстве у него был шанс его хотя бы увидеть,
чтобы за несколько секунд до прыжка успеть нажать на спусковой крючок.
Волк, показавшийся между высокими папоротниками, в самом деле был крупным
- но не таким огромным монстром, каким его расписывали. Серый с бурыми подпалинами,
он даже не казался красавцем. Обнажив клыки, он не торопился накинуться на человека,
медленно подходя ближе. Ватсон прижался спиной к стволу дерева, постарался хладнокровно
прицелиться и выстрелить. Волк едва припал на лапы: громкий звук совершенно не испугал
его. Ватсон выстрелил еще раз, и снова промахнулся. Подобравшись
для прыжка, волк замер. Швырнув в него
бесполезную сейчас винтовку, Ватсон схватил револьвер.
Первая пуля привела волка в бешенство, он рванулся вперед
и получил вторую по касательной в голову. Оглушенный,
зверь упал на землю, мотая головой, пряча окровавленную
морду между лап. Ватсон приготовился прикончить его, но в
олк, жалобно подвывая, бросился наутек, поджав хвост.
В густой шерсти показалась цепь, застегнутая на шее. Не раздумывая,
Ватсон устремился за ним, стараясь не терять из виду кровавые следы.
Тем временем Ирэн, сообщив хозяину
гостиницы о своем плохом самочувствии, поднялась наверх.
Ещё утром она, изучив план здания, висевший на стене в холле,
обнаружила лестницу для прислуги, которой почти не пользовались.
Выход на лестницу располагался в другом конце коридора. Осторожно
заперев дверь и стараясь двигаться как можно тише, чтобы ненароком
не столкнуться с кем-то по дороге, она пробралась к необходимой д
вери, приготовившись вскрыть замок. Однако дверь даже не была заперта
- похоже, никому не могло прийти в голову, что кто-то воспользуется
чёрной лестницей, когда и парадная шаталась под ногами. Спустившись и
провозившись некоторое время с замком внизу - выход на улицу все же
заперли, но, по счастью, изнутри - Ирэн незаметно покинула отель, обогнув
здание по широкой дуге. Выбравшись на проселочную дорогу, которая вела к
лесу, она поспешила вслед за доктором и его сопровождающими.
Времени оставалось в обрез - слишком долго пришлось сидеть внизу,
выслушивая неумелые ухаживания портье, от которых ей и в самом деле чуть
не сделалось дурно.
Долгая прогулка пролетела незаметно, поскольку Ирэн спешила изо всех сил,
мысленно повторяя указания доктора. Через несколько минут после того, как
закончились жилые дома, показалась упомянутая Ватсоном мельница. Найти ручей удалось
почти сразу - заросли густой осоки подсказали, где его искать.
Проверив на всякий случай, на месте ли револьвер, и полностью ли он заряжен,
Ирэн пошла вверх по ручью, надеясь, что не наткнётся на труп доктора за
первым же деревом.
Трупа не обнаружилось ни за первым деревом, ни за вторым, но не успела она
перевести дух, как невдалеке послышались голоса. Голоса приближались,
и Ирэн, оглядевшись по сторонам в поисках укрытия, нырнула за высокий валун,
коими лес изобиловал. Она прижалась щекой к холодному камню и настороженно прислушалась.
Говорили двое.
- Вернёмся через часок, а? Никуда он от нас не денется, а я лично не хочу
встретиться лицом к лицу с этой тварью, пока она не наелась... -
с сомнением произнес один.
- Трусишь, Ральфи? - рассмеялся второй, но в его голосе не было злорадства.
- Ничего, скоро мы избавимся от необходимости встречаться с ним вообще.
- Думаешь, ему недолго осталось? - переспросил его собеседник.
- Кому? - продолжал веселиться другой. - Бедняге Оукшилду или твари?
- Надо бы подумать, как мы сообщим его жене печальную новость... -
размышлял на ходу первый. - А ничего цыпочка, да?
Они прошли мимо, и голоса начали удаляться. Ирэн выдохнула,
только теперь сообразив, что все это время задерживала дыхание.
Выходит, зверь действительно существует. Только он не по своей воле
убивает людей. Что, если Холмс точно так же пошёл в лес, чтобы найти
ответы на свои вопросы, а нашёл кровожадного монстра? Справился ли
он с ним? Но если да, то где же тогда теперь Холмс и откуда взялась
ещё одна тварь? Рассудив, что, сидя на месте, она точно ничем не поможет
ни Холмсу, ни доктору, Ирэн решила идти в ту сторону, откуда пришли двое.
Однако же она не забывала и о том, что вместе с Ватсоном в лес отправилось
трое человек, и третий ещё до сих пор не вернулся - а значит, представляет опасность.
Тропинка то скрывалась в траве, то вновь появлялась, убегая дальше,
а под конец пропала совсем. Ирэн попробовала идти наугад,
но вскоре поняла, что не имеет понятия, в какую сторону идти. Перспектива
заблудиться в лесу, где бродит голодный зверь, её не прельщала.
Она развернулась и пошла обратно, силясь найти тропинку,
но вдруг заметила среди деревьев какое-то движение. Она замерла на месте,
боясь, что это и есть та самая тварь, но нет - по лесу спокойно шёл человек.
Это и был третий спутник Ватсона.
Ирэн выждала пару минут и пошла за ним, стараясь ступать как можно более тихо.